搜寻

“你好!中国”—2024丝绸之路主题旅游海外推广季

2024年7月1日 - 星期一

为大力弘扬“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝路精神,生动展示“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”沿线地区城市壮丽的自然风光、多元的民族文化和隽永的人文底蕴,持续增进丝绸之路旅游城市联盟会员城市间的交流互鉴与共同繁荣,中外文化交流中心联合上海、江苏、福建、河南、广东、广西、海南、云南、陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆十三省区市文化和旅游厅(局),于2024年6月至2024年10月与我驻外文化和旅游机构合作,共同组织开展“你好!中国”—2024丝绸之路主题旅游海外推广季系列活动。

The Network of International Culturalink Entities (NICE), in collaboration with the cultural and tourism departments (bureaus) of 13 provinces (autonomous regions, and municipalities) including Shanghai, Jiangsu, Fujian, Henan, Guangdong, Guangxi, Hainan, Yunnan, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang, will collaborate with China’s national cultural and tourist offices overseas to jointly organize the “Nihao! China” – 2024 Silk Road Tourism Overseas Promotion Season series activities from June to October 2024. The aim is to promote the Silk Road spirit of “peace and cooperation, openness and inclusiveness, and mutual learning and mutual benefit”, showcase the magnificent natural scenery, diversified ethnic cultures and profound cultural heritage of cities along the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, and enhance the exchanges, mutual learning and common prosperity among the member cities of the International Tourism Alliance of Silk Road Cities.

千百年前,人类并未以沙漠之广、高山之峻、荒野之苍凉、海洋之浩渺而止步不前。他们跨越千山万水,开辟了被誉为“丝绸之路”的传奇通道。丝绸之路,陆上始于繁华都市,穿越五彩丹霞,连接绿洲湖泊,走过大漠雪山,海上串联起如珍珠般散落的港口商埠,通达浩瀚海洋中的秀美岛屿。

Thousands of years ago, humanity did not balk at the vastness of the desert, the steepness of the mountains, the desolation of the wasteland, and the vastness of the oceans. They crossed mountains and rivers and opened up the legendary trade route known as the Silk Road. The Silk Road on land began in the bustling city, passed through colorful Danxia landforms, connected oases and lakes, and wound through deserts and snow-capped mountains. The Silk Road on sea connected pearl-like commercial ports and beautiful islands in the vast ocean.

丝绸之路将中国的商品和文化传向世界,也将世界的无限精彩带给中国,踏上这条举世瞩目的商路,无数人类文明的瑰宝熠熠生辉。在这里可以领略丰富多彩的建筑遗存,感受古老匠人的精湛技艺,聆听传世诗篇描绘的盛世华章。作为中西方文明交流互鉴的桥梁,丝绸之路见证了无数的商贸往来,更联通了多样的文化、汇聚了多元的思想。

The Silk Road brought Chinese goods and culture to the world, and took the infinite wonders of the world to China. Along this world-renowned trade route, countless treasures of human civilization shine brightly. Here you can appreciate the colorful architectural remains, feel the exquisite skills of ancient craftsmen, and listen to the stories of prosperity. As a bridge between Eastern and Western civilizations, the Silk Road has witnessed numerous commercial and trade exchanges and connected diverse cultures and diverse ideas.

如今,在共建“一带一路”倡议的引领下,世界变得更加紧密,越来越多的丝路之城焕发着生机与活力。马耳他中国文化中心邀您聚焦“你好!中国”,同游“现代新丝路”,共赏灿烂辉煌。

Today, the Belt and Road Initiative brings the world closer, with more and more Silk Road cities becoming full of vitality and vigor. This splendid modern new Silk Road offers great opportunities for common prosperity.